房屋租赁合同翻译

房屋租赁合同
www.fanyi-world.cn
PREMISES LEASE CONTRACT
本合同双方当事人
Parties hereto
出租方(甲方):
Lessor(hereinafter referred to as Party A):
承租方(乙方):
Lessee(hereinafter referred to as Party B):
根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。
Party A and B have, in respect of leasing the legitimate premises owned by Party A to Party B, reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract under the relevant national laws and regulations, as well as the relevant stipulations of the city.
一、建物地址
1. Location of the premises
甲方将其所有的位于___ 市___ 区___ 的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___ 使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at (Location) and in good condition for.
二、房屋面积
2. Size of the premises
出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。
The registered size of the leased premises is square meters (Gross size).
三、租赁期限
3. Lease term
租赁期限自___ 年 ___ 月 ___ 日起至___ 年___ 月___ 日止,租期为期___ 年,甲方应于___ 年___ 月___ 日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from___ (month)___ (day)___(year)to ___ (month)___ (day)___ (year), Lease Term year(s).Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before___ (month)___ (day)___ (year).

四、租金
4. Rental

 

1. 数额:双方商定租金为每月___ 元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方。
1)Amount:the rental will be ___ RMB per month (including management fees). Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.
2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于___ 年___ 月 ___ 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。
2)Payment of rental will be one installment every month(s). The first installment will be paid before ___ (month)___ (day) ___ (year). Each successive installment will be paid by (date) of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.
3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
3)Where the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, Party B will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B‘s breach.
五、押金
5. Deposit
1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于___ 年___ 月 ___ 日前支付给甲方押金___ 元整,甲方在收到押金后予以书面签收。
1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B shall pay to party A as a deposit before ___ (month) (day) ___ (year). Party A shall issue a written receipt after receiving the deposit.
2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。
2) Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
3)In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit. In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。
4)If Party B can’t normally use the apartment because of Party A, Party A should return the deposit to Party B at once. And Party B has the right to ask for the compensation from Party A.
六、甲方义务
6. Obligations of Party A
1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
1)Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.
2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。
2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party A can‘t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.
3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。
3)Party A will guarantee the lease right of the premise. In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B. party A shall guarantee that the new owner, and other associated, third parties shall be bound by the terms of this contract. Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B‘s losses.
4. 甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。
4)Party A must register this contract with the relevant government authority If not doing so resulting that this contract is invalid or Party B‘s right of leasing may be damaged, Party A should take the all responsibilities. Party A should also bear the all the relevant taxes
七、乙方义务
7. Obligations of Party B
1. 乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。
1)Party B will pay the rental and the deposit on time.
2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
2)Party B may add new facilities with Party A‘s approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.
3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
3)Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A‘s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.
4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
4)Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it.
5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
5)Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity and gas on time during the lease term.
八、合同终止及解除的规定
8. Termination and dissolution of the contract
1. 乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。
1)Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the lease. In this situation, two parties will discuss matters over the extension. Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.
2. 租赁期满后,乙方应在 日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
2)When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party B will raise no objection.
3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
3)This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.
九、违约及处理
9. Breach of the contract
1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 ___ 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
1)During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be___ . In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.
2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。
2)Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.
3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

翻译机将采用展讯AI终端解决方案

百度共享Wi-Fi 翻译机将采用展讯AI终端解决方案_网易新闻

据介绍,该方案优化了语音降噪,提升语音采集质量,同时针对 LTE+LTE 双通以及云 SIM 虚拟漫游卡功能做了协议栈层的特殊优化。它支持双卡双 LTE 双通功能以及 CAT 7 通信,使得上行速率达100 mbps,下行速率达300 mbps,为翻译机的实时高效提供网络传输保证。此外它可支持全球运营商的 4G 网络及频段,真正实现全球漫游。

此外,搭载展讯AI终端解决方案的百度共享 Wi-Fi 翻译机,只需手动选定互译语言,设备就会智能识别输入语言的语种,并自动输出对应语种的翻译结果,真正实现了一键翻译。

搜狗手机浏览器IOS版推智能翻译 成翻译的标配

初入大学校园,少不了结交来自世界各国的同学和翻译公司,免不了和外教进行口语对话。面对纯英文的语言环境,无法沟通交流怎么办?只需开启搜狗手机浏览器智能翻译功能,就可化解语言尴尬,实现轻松交流。

相比其他翻译软件,搜狗手机浏览器的语音对话翻译结果准确度更加高,且可以翻译中国古诗词。以“但愿人长久、千里共婵娟”等翻译难度极高的古诗词为例,搜狗手机浏览器的翻译结果不仅语义精准,语句切合度也很高。想象一下,当外国同学遇到英文版的中国古诗词,会和你撞出怎样的火花?

此外,搜狗手机浏览器的语音对话翻译功能操作十分方便,点击搜索栏右侧的话筒或下方的“翻译”,即可使用。只需按住蓝键说中文,或按住红键让对方说英文,就可与外国同学无障碍交流,对话的文字记录和翻译结果也会同时显示在屏幕上。

AR实时翻译&拍照翻译:告别留学“宅”生活

有人走出家门,也有人走出国门。有调查显示,语言衔接不顺畅导致的沟通障碍已成为许多初到国外念书的留学生的最大困扰。出门迷路,看不懂路牌;餐厅点餐,看不懂英文菜单更是使许多留学生成为“宅族”一员。

初到国外陌生城市,如何告别“宅”生活?只要点击搜狗手机浏览器搜索栏右侧的“相机”,进入AR实时翻译界面,对准路牌和菜单轻轻一扫,就会实时翻译出中文结果。也可以打开拍照翻译功能对路牌和菜单拍照,相片上就会显示出翻译结果,同时还可以通过提取部分文字,对指定内容进行翻译。

技术+细节 提升用户体验

许多大学生学在阅读国外原版书籍,查阅国外参考文献时经常会遇到不认识的单词,搜狗手机浏览器智能翻译功能的文本翻译则可解决这一难题。该功能支持多种语言翻译,只需输入想要翻译的单词或语句,轻轻一点,中文结果就会出现。除了智能翻译功能,搜狗手机浏览器还具备许多实用性功能。除了全面精准的搜索服务之外,用户还可以在这里得到有价值、个性化的新闻资讯以及海量精品小说、热门影视、直播内容。无需额外下载其他APP,就可满足生活中的英文使用、小说阅读、娱乐休闲等各种需求。

未来5年神经机器翻译会有超越

上海翻译公司,2014年11月,Hinton在Reddit AMA(Ask Me Anything)中说,他认为未来5年最令人激动的领域将是真正理解文字和视频,Hinton说:“5年内,如果计算机没能做到在观看YouTube视频后能够讲述发生了什么,我会感到很失望。”2015年6月,LeCun在Facebook AI实验室巴黎分部的开幕式上说,深度学习接下来的重要一步是自然语言理解,让机器不仅能够理解单个单词,还能理解整个句子乃至段落。现代深度学习的另一大巨头Yoshua Bengio,更是率领团队越来越多地从事深度学习语言学研究,包括现在已经成果斐然的神经机器翻译系统。

不仅如此,统计机器学习大神Michael Jordan也在2014年9月的AMA中表示,如果他有10亿美元的资金来构建研究项目,他会选择建设一个NASA那样规模的自然语言处理计划,包括语义学、语用学等等。Jordan说:“从学术上讲(intellectually)我认为NLP是个引人入胜的问题,让我们专注于高度结构化的推理,在触及‘什么是思维’这一核心的同时又非常实用,而且能让世界变得更加美好。”不过,Jordan认为深度学习在NLP的表现远远没有视觉那样好,他也不大看好将海量数据与黑箱结构相结合去做NLP。

对于后者,斯坦福大学的教授Christopher Manning有不同的观点。Manning认为深度学习是研究NLP和语言学的好方法。Manning是斯坦福大学计算机科学和语言学系机器学习Thomas M. Siebel教授,他的研究目标是让计算机能够智能地处理、理解和生成人类语言材料。作为深度学习自然语言处理的领军人,Manning从事了很多著名的工作,包括树状递归神经网络、情感分析、神经网络依赖性解析(dependency parsing),语言矢量的GloVe模型、神经机器翻译,还有深度学习语言理解。他主讲的斯坦福CS224N深度学习自然语言处理课程非常受欢迎。同时,Manning也关注计算语言学解析方法、文本推理和多语言处理,是斯坦福大学依赖关系和通用依赖性(Universal Dependencies)的主要开发者。

汉译名著分科本纪念版9月出齐

翻译公司,2017年是商务印书馆建馆120年,商务印书馆特别推出汉译名著分科本120年纪念版,共700种。据介绍,该套丛书在原有分科本基础上,又增补了近几年出版的200余种汉译名著,如海德格尔《哲学论稿》、蒙森《罗马史》、布罗代尔《十五至十八世纪的物质文明、经济和资本主义》、弗雷泽《金枝》、塔洛克《公共选择》、房德里耶斯《语言》、杰克逊《马唐草边疆》等。所有图书都进行了重新校勘,使之更为完善。商务印书馆总经理于殿利说:“分科本纪念版将于今年9月出齐,包括哲学类255种、政治法律社会学类165种、历史地理类135种、经济类130种、语言类15种。”商务印书馆副总编辑陈小文则透露,今年年底还将推出汉译名著120年纪念版的布面精装珍藏本。

《汉译世界学术名著丛书》是商务印书馆组织出版的一套大型学术翻译丛书。丛书自1982年开始出版,所收著作均为世界学术史上具有里程碑意义的经典著作,范围涉及哲史社科各学术领域。

上海碧汇翻译咨询公司自2000年开始进入翻译领域,电话:021-51877371主要从事标书翻译、操作手册翻译、合同翻译、公司章程翻译、移民材料翻译、网站翻译、技术手册翻译、本地化翻译、游戏汉化翻译、陪同翻译、口译翻译、文件翻译翻译服务,经过5年的历练及客户的认可,公司于2005年正式在上海工商备案成立多语言服务公司,并在墨尔本设立了分支机构,服务于国内外的广大客户,公司每年增长客户近5000家,客户的满意是我们毕生的追求。

免费翻译 免费翻译咨询 上海免费翻译 翻译免费 苏州免费翻译 免费翻译公司 上海免费翻译公司 在线翻译 免费在线翻译 上海在线翻译 在线翻译上海 中国在线翻译 在线翻译网 上海在线翻译网 网站翻译 上海网站翻译 免费网站翻译 上海免费翻译网站 免费翻译网站 字幕翻译 上海字幕翻译 免费字幕翻译 字幕翻译上海 旁白翻译 上海旁白翻译 vcd翻译 上海vcd翻译 vcd字幕翻译 中国翻译网 字幕翻译 音像翻译 配音翻译公司 上海配音翻译公司 音像翻译公司 上海音像翻译公司 上海配音翻译 配音翻译 上海字幕翻译公司 字幕翻译公司上海 中文翻译成英文 中文翻译 上海中文翻译 语言翻译 上海语言翻译公司 上海语言翻译 语言翻译上海 上海翻译网 上海翻译兼职 上海翻译中心 上海 翻译中心 翻译中心上海 上海翻译招聘 翻译价格 翻译报价 上海翻译价格 上海翻译报陪同翻译 上海口语翻译口语翻译 上海口语翻译公司 口语英语 口语日语 会议翻译 股东会议翻译 上海会议翻译 交替传译

 

交传 上海交替传译 交替传译上海 同声翻译 同传 上海交传公司 上海交替传译公司 上海同声翻译 上海同传 上海同声翻译公司 上海同传公司 同声传译 上海同声传译 同传翻译 上海同传翻译 上海同声传译公司 设备租赁 同传设备租赁 上海同传设备租赁 上海同传设备租赁公司 翻译设备租赁 上海翻译设备租赁 翻译设备租赁公司 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 谈判翻译 上海谈判翻译公司 上海谈判翻译 中英翻译 英中翻译 中日翻译 日中翻译 上海中英翻译 上海中英翻译公司 上海中日翻译 中韩翻译 中法翻译 中西翻译 音像翻译公司 上海音像翻译公司 上海配音翻译 配音翻译 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 字幕翻译公司 字幕翻译 签证翻译 德国签证翻译 上海签证翻译 旅游翻译 户口本翻译 结婚证翻译 营业执照翻译 国际旅行社。上海旅游翻译 领馆翻译 上海签证翻译公司 签证英语 上海翻译网站 上海知名翻译公司 上海知名翻译 上海笔译 笔译 口译 笔译价格 笔译 价格 专业翻译 上海专业翻译 上海专业翻译公司 上海本地化翻译公司 本地化翻译公司 上海马来西亚文翻译 上海越南文翻译 上海蒙古文翻译 上海捷克文翻译 上海乌克兰文翻译 上海土耳其文翻译 上海法文翻译 上海西班牙文翻译 上海荷兰文翻译 上海葡萄牙文翻译 上海阿拉伯文翻译 上海波兰文翻译 上海老挝文翻译 上海罗马尼亚文翻译 上海克罗地亚文翻译 上海双语翻译上海马

合同翻译有歧义引发劳动纠纷

合同翻译2010年4月,拥有意大利国籍的桑特与某外商图文设计(上海)有限公司(以下简称图文公司)签署为期5年的劳动合同,桑特受聘担任该公司总经理一职。该劳动合同用中文和英文两种语言书写,双方约定两种文字合同具有同等效力,两种文字如有不符,双方确认以英文版为准。

2013年4月17日,桑特以书面形式向图文公司法定代表人提交了辞呈,称根据劳动合同的约定以提前60天期限提出解除通知,该辞呈从当年6月18日起生效。还要求公司给付薪资及住房补贴、医疗保险补贴。桑特离职前12个月平均工资为税前人民币40.9万元。自当年6月至9月间,桑特与图文公司就上述费用多次交涉,无法达成一致意见。

2014年5月12日,桑特向上海市劳动仲裁委申请仲裁,要求公司支付解除劳动合同经济补偿金及3年未付的医疗保险补贴。然而,桑特仅获医疗保险补贴6900美元的裁决支持。桑特不服,起诉至法院,请求判令图文公司支付解除劳动合同经济补偿金17.1万余元及延期违约金,支付医疗保险补贴6900美元等。

庭审中,承办法官陈燕雯发现,在桑特提供的该劳动合同中文版中有多处翻译错误或不够精准之处,如翻译英语版本中“Termination”一词应包含“终止”和“解除”两层意思,具体释义需视语境而定。针对桑特聘请参加庭审的翻译没有受过专业法律英语的培训,对“Termination”一词的确切含义,法院无法认同桑特解释为“终止”。若图文公司无过错而桑特提出“解除”,只能认定系其个人的辞职,个人辞职则公司无需支付解除劳动合同经济补偿金等。

上海碧汇翻译咨询公司自2000年开始进入翻译领域,电话:021-51877371主要从事标书翻译、操作手册翻译、合同翻译、公司章程翻译、移民材料翻译、网站翻译、技术手册翻译、本地化翻译、游戏汉化翻译、陪同翻译、口译翻译、文件翻译翻译服务,经过5年的历练及客户的认可,公司于2005年正式在上海工商备案成立多语言服务公司,并在墨尔本设立了分支机构,服务于国内外的广大客户,公司每年增长客户近5000家,客户的满意是我们毕生的追求。

庭审中,法官多次指出桑特聘请的翻译人员不精准之处,并用法律专业英语解释了合同约定,避免了双方进一步无谓的庭上交锋。法官指出,双方在合同中约定中文和英文不符时,以英文为准。对劳动合同条款中“Termination”理解应全面考察。细看整个劳动合同,在有区别“解除”和“终止”的场合,对应使用的是“dissolution”来表达“解除”,“termination”来表达“终止”。特别是劳动合同中“使用的变更、解除和终止”,分别对应使用了“modification”、“dissolution”和“termination”,而“本合同解除或终止时”对应的英文翻译分别为“dissolution”和“termination”。从该劳动合同看,能否给予经济补偿金,与合同期满桑特可享受的基本养老待遇的情形有关:或退休、宣告死亡、宣告失踪及死亡;或公司破产、解散、被吊销营业执照、责令关闭等现象。如此理解该案劳动合同与《中华人民共和国劳动合同法》设定的劳动合同终止,用人单位支付经济补偿金的情形相一致。桑特非因公司过错,单方面提出解除劳动合同,图文公司不支付经济补偿金符合《中华人民共和国劳动合同法》规定,况且图文公司不存在恶意拖欠医疗保险补贴情形。

上海碧汇翻译咨询公司自2000年开始进入翻译领域,电话:021-51877371主要从事标书翻译、操作手册翻译、合同翻译、公司章程翻译、移民材料翻译、网站翻译、技术手册翻译、本地化翻译、游戏汉化翻译、陪同翻译、口译翻译、文件翻译翻译服务,经过5年的历练及客户的认可,公司于2005年正式在上海工商备案成立多语言服务公司,并在墨尔本设立了分支机构,服务于国内外的广大客户,公司每年增长客户近5000家,客户的满意是我们毕生的追求。

 

交传 上海交替传译 交替传译上海 同声翻译 同传 上海交传公司 上海交替传译公司 上海同声翻译 上海同传 上海同声翻译公司 上海同传公司 同声传译 上海同声传译 同传翻译 上海同传翻译 上海同声传译公司 设备租赁 同传设备租赁 上海同传设备租赁 上海同传设备租赁公司 翻译设备租赁 上海翻译设备租赁 翻译设备租赁公司 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 谈判翻译 上海谈判翻译公司 上海谈判翻译 中英翻译 英中翻译 中日翻译 日中翻译 上海中英翻译 上海中英翻译公司 上海中日翻译 中韩翻译 中法翻译 中西翻译 音像翻译公司 上海音像翻译公司 上海配音翻译 配音翻译 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 字幕翻译公司 字幕翻译 签证翻译 德国签证翻译 上海签证翻译 旅游翻译 户口本翻译 结婚证翻译 营业执照翻译 国际旅行社。上海旅游翻译 领馆翻译 上海签证翻译公司 签证英语 上海翻译网站 上海知名翻译公司 上海知名翻译 上海笔译 笔译 口译 笔译价格 笔译 价格 专业翻译 上海专业翻译 上海专业翻译公司 上海本地化翻译公司 本地化翻译公司 上海马来西亚文翻译 上海越南文翻译 上海蒙古文翻译 上海捷克文翻译 上海乌克兰文翻译 上海土耳其文翻译 上海法文

文学翻译研究新思路青年学者峰会

好的翻译应该不是“翻译”,而是“原创”

当然,引发兴趣有一个需要长期付诸努力的,润物细无声的过程。这并不意味着,在引发西方世界对中国文学的兴趣之前,翻译就无所作为。恰恰相反,这应该是同步进行的事情。问题只在于,怎样让翻译做到行之有效?

正如胡安江所说,在翻译行为所指向的“策略抉择”方面,摆在翻译者面前,历来有“异化”和“归化”两种选择。从民族感情和本国人民的接受度来看,“异化”看似更理想的选择。从我国目前的中译外来看,我们也的确更多走了“异化”翻译的路。“我们抱着‘忠实’与‘充分性’的美好‘译’愿,致力于传播‘原汁原味’的‘中国声音’。但‘译’愿归‘译’愿,效果却是不如人意的。”

英国采用中国教科书翻译

现在,上海翻译公司一些英国学校试图通过采用翻译版的中国教材来复制这一成功。这些教材与上海公立小学使用的课本完全一致。

报道称,从1月开始,英国老师可以选择使用《真实上海数学》教材,这套共计36本的教材直接由中文翻译成英文。

美国堪萨斯大学教育学教授赵勇说:“一直以来,亚洲人都在学习西方的教育体系。这一情况突然出现了反转。”

报道称,早前,西方课堂也曾采取亚洲的数学教学法。过去,西方国家的少数学校试验过新加坡式的教学法,它类似于上海所使用的教学法。上海被认为拥有中国最好的数学老师。

上海碧汇翻译咨询公司自2000年开始进入翻译领域,电话:021-51877371主要从事标书翻译、操作手册翻译、合同翻译、公司章程翻译、移民材料翻译、网站翻译、技术手册翻译、本地化翻译、游戏汉化翻译、陪同翻译、口译翻译、文件翻译翻译服务,经过5年的历练及客户的认可,公司于2005年正式在上海工商备案成立多语言服务公司,并在墨尔本设立了分支机构,服务于国内外的广大客户,公司每年增长客户近5000家,客户的满意是我们毕生的追求。

 

交传 上海交替传译 交替传译上海 同声翻译 同传 上海交传公司 上海交替传译公司 上海同声翻译 上海同传 上海同声翻译公司 上海同传公司 同声传译 上海同声传译 同传翻译 上海同传翻译 上海同声传译公司 设备租赁 同传设备租赁 上海同传设备租赁 上海同传设备租赁公司 翻译设备租赁 上海翻译设备租赁 翻译设备租赁公司 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 谈判翻译 上海谈判翻译公司 上海谈判翻译 中英翻译 英中翻译 中日翻译 日中翻译 上海中英翻译 上海中英翻译公司 上海中日翻译 中韩翻译 中法翻译 中西翻译 音像翻译公司 上海音像翻译公司 上海配音翻译 配音翻译 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 字幕翻译公司 字幕翻译 签证翻译 德国签证翻译 上海签证翻译 旅游翻译 户口本翻译 结婚证翻译 营业执照翻译 国际旅行社。上海旅游翻译 领馆翻译 上海签证翻译公司 签证英语 上海翻译网站 上海知名翻译公司 上海知名翻译 上海笔译 笔译 口译 笔译价格 笔译 价格 专业翻译 上海专业翻译 上海专业翻译公司 上海本地化翻译公司 本地化翻译公司 上海马来西亚文翻译 上海越南文翻译 上海蒙古文翻译 上海捷克文翻译 上海乌克兰文翻译 上海土耳其文翻译 上海法文翻译 上海西班牙文翻译 上海荷兰文翻译 上海葡萄牙文翻译 上海阿拉伯文翻译 上海波兰文翻译 上海老挝文翻译 上海罗马尼亚文翻译 上海克罗地亚文翻译 上海双语翻译上海马

合同翻译有歧义引发劳动纠纷

外企与外籍雇员因对劳动合同翻译中的英文“Termination”的中文翻译产生严重分歧,双方就是否支付解除劳动合同补偿金走上了法庭。近日,上海市静安区人民法院法官运用娴熟的法律专业英语,成功化解了双方的分歧,并当庭达成和解协议:由外企支付离职员工医疗保险补贴及经济补偿金共计9万余元。

2010年4月,拥有意大利国籍的桑特与某外商图文设计(上海)有限公司(以下简称图文公司)签署为期5年的劳动合同,桑特受聘担任该公司总经理一职。该劳动合同用中文和英文两种语言书写,双方约定两种文字合同具有同等效力,两种文字如有不符,双方确认以英文版为准。

2013年4月17日,桑特以书面形式向图文公司法定代表人提交了辞呈,称根据劳动合同的约定以提前60天期限提出解除通知,该辞呈从当年6月18日起生效。还要求公司给付薪资及住房补贴、医疗保险补贴。桑特离职前12个月平均工资为税前人民币40.9万元。自当年6月至9月间,桑特与图文公司就上述费用多次交涉,无法达成一致意见。

2014年5月12日,桑特向上海市劳动仲裁委申请仲裁,要求公司支付解除劳动合同经济补偿金及3年未付的医疗保险补贴。然而,桑特仅获医疗保险补贴6900美元的裁决支持。桑特不服,起诉至法院,请求判令图文公司支付解除劳动合同经济补偿金17.1万余元及延期违约金,支付医疗保险补贴6900美元等。

庭审中,承办法官陈燕雯发现,在桑特提供的该劳动合同中文版中有多处翻译错误或不够精准之处,如翻译英语版本中“Termination”一词应包含“终止”和“解除”两层意思,具体释义需视语境而定。针对桑特聘请参加庭审的翻译没有受过专业法律英语的培训,对“Termination”一词的确切含义,法院无法认同桑特解释为“终止”。若图文公司无过错而桑特提出“解除”,只能认定系其个人的辞职,个人辞职则公司无需支付解除劳动合同经济补偿金等。

庭审中,法官多次指出桑特聘请的翻译人员不精准之处,并用法律专业英语解释了合同约定,避免了双方进一步无谓的庭上交锋。法官指出,双方在合同中约定中文和英文不符时,以英文为准。对劳动合同条款中“Termination”理解应全面考察。细看整个劳动合同,在有区别“解除”和“终止”的场合,对应使用的是“dissolution”来表达“解除”,“termination”来表达“终止”。特别是劳动合同中“使用的变更、解除和终止”,分别对应使用了“modification”、“dissolution”和“termination”,而“本合同解除或终止时”对应的英文翻译分别为“dissolution”和“termination”。从该劳动合同看,能否给予经济补偿金,与合同期满桑特可享受的基本养老待遇的情形有关:或退休、宣告死亡、宣告失踪及死亡;或公司破产、解散、被吊销营业执照、责令关闭等现象。如此理解该案劳动合同与《中华人民共和国劳动合同法》设定的劳动合同终止,用人单位支付经济补偿金的情形相一致。桑特非因公司过错,单方面提出解除劳动合同,图文公司不支付经济补偿金符合《中华人民共和国劳动合同法》规定,况且图文公司不存在恶意拖欠医疗保险补贴情形。

上海碧汇翻译咨询公司自2000年开始进入翻译领域,电话:021-51877371主要从事标书翻译、操作手册翻译、合同翻译、公司章程翻译、移民材料翻译、网站翻译、技术手册翻译、本地化翻译、游戏汉化翻译、陪同翻译、口译翻译、文件翻译翻译服务,经过5年的历练及客户的认可,公司于2005年正式在上海工商备案成立多语言服务公司,并在墨尔本设立了分支机构,服务于国内外的广大客户,公司每年增长客户近5000家,客户的满意是我们毕生的追求。

交传 上海交替传译 交替传译上海 同声翻译 同传 上海交传公司 上海交替传译公司 上海同声翻译 上海同传 上海同声翻译公司 上海同传公司 同声传译 上海同声传译 同传翻译 上海同传翻译 上海同声传译公司 设备租赁 同传设备租赁 上海同传设备租赁 上海同传设备租赁公司 翻译设备租赁 上海翻译设备租赁 翻译设备租赁公司 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 谈判翻译 上海谈判翻译公司 上海谈判翻译 中英翻译 英中翻译 中日翻译 日中翻译 上海中英翻译 上海中英翻译公司 上海中日翻译 中韩翻译 中法翻译 中西翻译 音像翻译公司 上海音像翻译公司 上海配音翻译 配音翻译 上海音像翻译 上海字幕翻译公司 上海字幕翻译 字幕翻译公司 字幕翻译 签证翻译 德国签证翻译 上海签证翻译 旅游翻译 户口本翻译 结婚证翻译 营业执照翻译 国际旅行社。上海旅游翻译 领馆翻译 上海签证翻译公司 签证英语 上海翻译网站 上海知名翻译公司 上海知名翻译 上海笔译 笔译 口译 笔译价格 笔译 价格 专业翻译 上海专业翻译 上海专业翻译公司 上海本地化翻译公司 本地化翻译公司 上海马来西亚文翻译 上海越南文翻译 上海蒙古文翻译 上海捷克文翻译 上海乌克兰文翻译 上海土耳其文翻译 上海法文翻译 上海西班牙文翻译 上海荷兰文翻译 上海葡萄牙文翻译 上海阿拉伯文翻译 上海波兰文翻译 上海老挝文翻译 上海罗马尼亚文翻译 上海克罗地亚文翻译 上海双语翻译上海马来西亚文翻译公司 上海越南文翻译公司 上海蒙古文翻译公司 上海捷克文翻译公司 上海乌克兰文翻译公司 上海土耳其文翻译公司 上海法文翻译公司 上海西班牙文翻译公司 上海荷兰文翻译公司 上海葡萄牙文翻译公司 上海阿拉伯文翻译公司 上海波兰文翻译公司 上海老挝文翻译公司 上海罗马尼亚文翻译公司 上海克罗地亚文翻译公司 上海双语翻译公司 英翻中上海英语翻译 上海日语翻译 上海韩语翻译 上海法语翻译 上海西班牙语翻译 上海意大利语翻译 上海德语翻译 上海越南语翻译
上海俄语翻译 上海葡萄牙语翻译 上海荷兰语翻译 上海英语翻译公司 上海日语翻译公司 上海法语翻译公司 上海韩语翻译公司 上海意大利语翻译公司 上海西班牙语翻译公

翻译公司有望将率先支持比特币、莱特币支付

翻译公司OKCoin币行指出,中国第一台比特币双向ATM机现身武汉洲际酒店。,中国第一台比特币双向ATM机出现在湖北武汉洲际酒店。

2014年4月15日,中国大陆地区第一台比特币ATM机亮相上海张江高科技园区IC咖啡。但是这台ATM机只能单向操作,只支持人民币购买比特币,而不能将比特币换成人民币。双向比特币ATM机则能很好的解决这个问题。翻译公司有望成为文化产业链中可以用比特币、莱特币进行翻译支付的机构。